GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
GNU通用公共许可证
Version 3, 29 June 2007
2007年6月29日第三版
彭泽津译
译者按:对于我们这个时代来说,互联网最大的意义之一是把软件、信息等的生产过程去中心化,或者说分散化(decentralization),从而通过分摊到个人用户的方式大幅度降低生产过程的成本。然而分散却又导致了传统版权(copyright)制度的成本上升。另一方面,开源软件在整个产业链中正在占到越来越重要的作用,不仅仅是作为对抗商业巨头的自由主义战士,同时也是回应了市场中长尾的需要。而商业巨头的营销体系中,无论是作为业务种类还是营业收入来源,开源软件也都在变得越来越重要。一者是为了解决版权成本问题,二者是维护开源软件的版权,以copyleft的方式作为开源软件对抗商业软件入侵的有力工具,GPL系列协议(包括GPL Affero,Lesser GPL,GPLv3等)以及CC协议(Creative Commons Public License)等应运而生,为解决这些问题提供了一个可行的方案。
中国的开源社区发展相对较晚,然而随着整体互联网成熟度的上升,中国必然也将面临越来越多的与开源相关的法律纠纷,此时会越来越多地涉及到GPL协议,不断成长的开源社区也会更加关注自身的版权利益。虽然按照自由软件基金会的规定,GPL协议仅原始英文版为具有法律效力的版本,但是为了帮助更多的人了解GPL协议相关的规则和制度,推动和保护中国开源社区的发展,同时也是为了统一现在对GPL协议的不同翻译、建立对该协议理解和交流的共同平台,译者认为从法律的视角对GPL进行翻译是很有价值的,而这也正是译者所努力达到的目标。
时至今日,GPL协议已经更新到了第三版,相关条款设置颇为严密复杂(不少条款都是为对抗商业软件而添加的);英文中部分专业名词在中文里尚无统一的对应译法,或者无对应的概念,而句法结构又与中文颇为不同,故而翻译中虽努力翻译得“更像中文一些”,却离“信达雅”的标准相去甚远。译者水平所限,不足之处虽尽力完善,亦恐未能尽善尽美,愿各位读者有不同意见之处不吝赐教,同时也欢迎所有相关讨论。
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
自由软件基金会2007版权所有
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Chinese speakers understand the GNU GPL better.
该中文版GNU通用公共许可证(GPL)并非官方认可的翻译版本。该中文版GPL并非由自由软件基金会发布,并且未对使用GNU GPL的软件的发行条款进行可以获得法律认可的声明,仅GNU GPL原始英文版可以进行此类声明。然而,我们希望该中文翻译可以帮助使用中文的被许可人更好的理解GNU GPL。
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
该许可证文档可自由复制、传播,但未经许可不得修改。
Preamble
前言
The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works.
GNU通用公共许可证是针对软件与其他形式作品的著佐权自由使用的许可证。
The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too.
绝大多数软件和其他产品的许可证被设计为限制被许可人共享、修改作品权利的形式。相较而言,GNU通用公共许可证致力于保证被许可人共享、修改作品所有版本的自由,并确保该作品对所有被许可人而言均为自由软件。GNU通用公共许可证适用于自由软件基金会的大部分软件以及其他作者用相同方式发布的软件,被许可人也同样可以将其应用于自己的软件。
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things.
本许可证中的自由软件(free software),是指自由而非免费。通用公共许可证的目的是保证以下权利:被许可人自由发行其自由软件的复制件并根据自己意愿收费的权利,取得或需要时可以取得其源代码的权利,修改软件或将其组件应用于其他自由软件中的权利,以及对上述权利的知情权。
To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
为了保护被许可人的权利,必须防止他人限制或者要求被许可人放弃相关权利。因此,如果发行软件的复制件或者进行修改,就应当承担尊重他人自由的义务。
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.
例如,被许可人在分发复制件的过程中,无论是否收取了许可证使用费,被许可人都必须将自己所享有的全部权利同样授权给获取复制件的第三方。被许可人必须确保第三方同样取得或者可以得到源代码,并应将这些条款通知该第三方,使其了解自身权利。
Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
使用GNU通用公共许可证的研发人员可分两个步骤来保护自己的权利:(1)声明软件的版权;(2)通过向被许可人提供本许可证,授权其可合法地被许可人复制、传播和/或修改软件。
For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions.
为了保护研发者和作者,通用公共许可证明确声明该自由软件不含任何担保。无论是对被许可人还是作者,通用公共许可证都要求软件修改后要标明版本,以避免其问题被错误地归咎于先前版本的作者们。
Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
部分设备禁止被许可人在其上安装或运行修改版软件,而将此权利保留给制造商。这在根本上与保护被许可人自由修改软件权利的目的不符,同时,这种滥用行为不断地在个人用户领域出现,而个人用户领域恰恰对此无法容忍。因此,我们设计了该版本的GPL以限制前述产品。如果同样的问题也在其他领域大规模地出现了,我们准备在GPL未来的版本中将此条款延伸到这些领域,以保护被许可人的自由。
Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free.
最后,每个程序都不断地受到软件专利权的威胁。政府不应当允许有专利权限制的软件在用于普通目的的计算机上的发展和使用,但在允许此项限制的国家里,我们希望可以避免产品专利权导致私有化的危险。为了达到这一目的,GPL规定不得利用专利权来限制程序的自由性。
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.
关于复制、发行和修改软件的具体条款和条件如下
TERMS AND CONDITIONS
条款和条件
0. Definitions.
0. 定义
"This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.
“本许可证”指GNU通用公共许可证第三版。
"Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks.
“版权”亦指适用于如半导体掩膜作品等其他产品种类的版权相关法律。
"The Program" refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and "recipients" may be individuals or organizations.
“程序”指所有由本许可证许可的可获得版权的作品。被许可人称为“被许可人”。“许可证持有者”及“第三方”可能为个人或组织。
To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the earlier work or a work "based on" the earlier work.
“修改”作品是指除制作完全相同的复制件以外,对作品整体或一部分进行需版权许可的复制以及改变。所产生的作品称为先前作品的“修改版”,或者是“基于”先前作品的作品。
A "covered work" means either the unmodified Program or a work based on the Program.
“受保护作品” 是指未经修改的程序,或者是基于该程序的作品。
To "propagate" a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well.
“传播”一个作品是指根据相关版权法,在未得到许可时,除非是在电脑上运行或者修改个人复制件,其他对该作品所进行的任何会使被许可人直接或者间接为侵权承担责任的行为。传播包括复制,发行(包括或者不包括修改),向公众公开,以及特定国家内的某些其他行为。
To "convey" a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
“传输”作品是指使他人能够制作或获取复制品的所有传播行为。仅仅通过电脑网络同用户进行交互而未传送拷贝的,不属于传输。
An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion.
交互式界面应以清晰且便于识别的方式显示“相关法律声明”,其内容应包括如下内容:(1)显示相关版权声明;(2)告知使用者如下内容:(除非已提供相应保证)该作品不含任何保证、本许可证持有者可以依据本许可证传输该作品以及如何查阅本许可证的复制件。如果该界面包括了一个被许可人命令或者选项列表,例如菜单,该列表中的主要项目应满足上述条件。
1. Source Code.
1. 源代码
The "source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. "Object code" means any non-source form of a work.
作品的“源代码”指作品较易修改的形式。“目标代码”指所有非源代码形式的作品。
A "Standard Interface" means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language.
“标准接口”指标准组织认可的标准接口,或者在特定编程语言下,使用该语言的程序员所广泛使用的接口。
The "System Libraries" of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A "Major Component", in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it.
可执行作品的“系统库”不包括整个作品,而是包括以下内容:(a)包含在程序包主要组件通常形式中但并不构成主要组件的一部分的作品;(b)仅用于使该整个作品和主要组件能够共同运行的,或者用于使用公众可以以源代码形式使用的标准界面的作品。此处的“主要组件”是指运行可执行程序的特定操作系统的核心组件(内核,窗口系统等)、用于生成作品的编译器、或者是用于运行该作品的目标代码翻译器。
The "Corresponding Source" for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work.
目标代码形式的作品的“对应源代码”包括所有生成、安装并(对可执行作品而言)运行目标代码以及修改作品所需的全部源代码,以及控制这些活动的说明文档。然而,对应源代码并不包括作品的系统库,或未经修改即应用在上述活动中但不属于作品一部分的通用工具或通常可以得到的自由软件。例如,对应源代码包括了界面定义文件及与之相关的作品源文件,共享库的源代码,以及该作品本身需要的动态链接子程序,如这些子程序和作品其他部分之间详尽的数据流或控制流便属于此对应源代码。
The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source.
对应源代码可以不包含被许可人能够用对应源代码其他部分自动重新生成的部分。
The Corresponding Source for a work in source code form is that same work.
以源代码形式存在的作品与原作品是同一作品。
2. Basic Permissions.
2、基本许可
All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
本许可证所授予的所有权利在著作权有效期间内均有效,并且在所述条件满足时不可撤销。本许可证明确确认了被许可人不受限制地运行未经修改的程序的权利。运行受保护作品所得到的输出结果,仅在该结果就其内容而言构成受保护的作品时方为本许可证所保护。本许可证认可版权法授予被许可人的合理使用及进行其他类似行为的权利。
You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you.
在本许可证有效的情况下,被许可人可以无条件地生成、运行或者传播自己没有传输的作品。在被许可人传输未持有版权的资料时遵守本许可证的条款的情况下,被许可人可以以使他人排他性地仅为被许可人自己进行修改,或使其为被许可人提供运行作品的设备为目的向他人传输作品。因此,为被许可人制作或者运行受保护作品者必须完全从被许可人利益出发并处在被许可人的指导和控制下,以避免他们在与被许可人相关的范围之外制作受版权保护的资料的复制件。
Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary.
仅在满足以下列出的条件时才允许在其他情况下传输。本许可证禁止颁发分许可证,根据第10节,被许可人无需颁发分许可证。
3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
3、防止反规避立法影响被许可人合法权利
No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures.
就履行了世界版权公约第11条义务的法律或者相似法律所禁止或限制规避的有效技术措施而言,所有受保护作品都不应被视为此种有效措施的一部分。
When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures.
被许可人传输受保护作品的行为即表明已放弃了禁止规避技术措施的权利,该规避行为限于通过行使本许可证所授予的与受保护作品相关的权利实现规避;被许可人以行使被许可人和第三方禁止规避技术手段的法律权利为目的时,不得以任何方式限制作品使用者对作品的使用或者修改。
4. Conveying Verbatim Copies.
4、传输未经修改的复制件
You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program.
满足如下要求时,被许可人可以把程序的源代码按照接收时状态通过各种媒体进行传输:(1)每份复制件上都附有明显且恰当的版权声明;(2)对于表明本许可证及依照第7节添加的禁止性条款均适用于该代码的声明,保持其完整性;(3)保持不含担保的声明的完整性;(4)将本许可证和程序一起移交给接受者。
You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee.
被许可人可以选择是否对自己所传输的复制件收取使用费,并可以提供有偿的技术支持或者保证。
5. Conveying Modified Source Versions.
5、传输已修改的源代码
You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
同时满足下列条件时,被许可人可以按照第4节所规定的源代码形式,传输基于程序的作品或用程序制作该作品需要进行的改动:
a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date.
a)必须明确声明作品已被被许可人所修改及做出修改的日期;
b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to "keep intact all notices".
b)必须明确声明作品依本许可证及据本许可证第7节所附加条款发行。该要求修改了第4节中“保持所有声明的完整性”的要求;
c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it.
c)被许可人必须将整个作品整体性地通过本许可证许可给持有复制件的人。无论组件以何种方式组成作品,本许可证及据第7节所附加条款都将适用于作品的整体及其一切组件。本许可证不包括以其他方式授权作品许可,但被许可人单独接收到许可不会导致该许可证失效。
d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so.
d)如果作品有交互式用户界面,则每个界面都必须显示相关法律声明;然而,如果原程序的交互式用户界面并不包括相关法律声明,被许可人的作品没有添加此声明的义务。
A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate.
在受保护作品和其他分离且独立的作品组成的汇编作品中,后者本质上并非前者的延伸,与前者也仅处于同一位置而非与其相混合从而形成一个更大的程序。如果汇编作品和相关版权对汇编作品用户权利的限制不超过个人作品所许可的限制范围,则该存在于存储媒介或发行媒介上的汇编作品被称为“软件包”。软件包中含有受保护作品不会导致本许可证因而适用于软件包的其他部分。
6. Conveying Non-Source Forms.
6、传输非源代码形式的作品
You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways:
被许可人依据本许可证条款传输机器可读对应源代码的同时,可以以如下方式中的一种依据本许可证第4节和第5节的条款传播目标代码形式的受保护作品:
a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange.
a)以物理形式(包括物理媒介)传输或嵌入目标代码,同时将对应源代码植入通常用于软件交换的耐久性的物理媒介;
b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge.
b)以物理形式(包括物理发行媒介)传输或嵌入目标代码,同时提供书面要约。该要约有效期应在三年以上,并涵盖提供备用配件或客户支持的整个期间,要约的内容是使得目标代码持有者拥有(1)本许可证下全部作品对应源代码的复制件,该复制件应记录在通常用于软件交换的耐久性物理媒介上,并且价格不得超过履行这一过程通常的费用;或者(2)从网络服务器免费复制对应源代码的权限。
c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b.
c)传输目标代码单独的复制件时提供对应源代码的书面要约的复本。此种方式只有在偶然且非商业的情况下才可被允许,并且要求被许可人同时收到目标代码及符合第6节第2子节规定的要约。
d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements.
d)通过从指定位置(收费或免费)提供权限的方式传输目标代码,并以不额外收费的方式从相同位置提供获得对应源代码的相同权限。被许可人无需要求接受方同目标代码一起复制对应源代码。如果复制目标代码的位置是网络服务器,则在被许可人于目标代码旁清楚地表明可获得对应源代码位置的情况下,对应源代码可以位于提供同样复制权限的另一个不同的服务器上(由被许可人或第三方维护)。无论由哪个服务器储存对应源代码,被许可人都有义务在需要时保证其可用性。
e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d.
e)对于根据第6节d款可免费公开获取作品目标代码和对应源代码的,被许可人告知其他客户端在前述代码位置的情况下使用p2p方式传输目标代码。
A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work.
目标代码可分离的部分,如果其源代码可从对应源代码分离出来、构成系统库,则传输过程中可以不包含在目标代码作品里。
A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, "normally used" refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product.
“用户产品”可以是:(1)“消费者产品”,指所有通常用于个人、家庭及家居的有形个人财产;或(2)任何以嵌入住所为目的设计或销售的产品。在决定产品是否为消费者产品时,为解决疑难案件应当考虑其覆盖面。对于特定被许可人所接收的特定产品而言,“一般用途”是指该类产品通常或普遍的用途,而与其特定的使用状态、特定被许可人实际使用方式或期望使用方式无关。除非产品的实质性商业应用、工业或者非消费者用途是产品的唯一主要应用模式,否则无论产品是否可进行上述应用,均为消费者产品。
"Installation Information" for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made.
用户产品的“安装信息”应当包括安装或运行用户产品中由修改过的对应源代码所产生的受保护作品修改版所需要的全部方法、步骤、授权文件以及其他信息。安装信息应当足以保证修改版目标代码不会仅因被修改而使其持续运行能力受到限制或影响。
If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM).
如被许可人根据本节规定,在用户产品中,或与用户产品一起,或者为了特别用于用户产品,而传输目标代码作品,而且该传输行为属于占有和产品使用权被永久性或固定期限地移转给接受方的过程中的一部分(无论移转是如the right of performer artist何实现的),则安装信息中必须包括本节所指的对应源代码。但是被许可人或任何第三方均不保留在被许可人产品上安装修改过的目标代码(例如,把作品安装到ROM上)的权利时,无须满足此项要求。
The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network.
无论是对接受方已修改过的作品还是对用于修改或者安装作品的被许可人产品,提供安装信息的要求并不包括要求提供技术支持服务、保证或者更新。作品的修改对网络运行或网络传输规则和协议构成重大破坏时,可以禁止其网络链接。
Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying.
根据本节所传输的对应源代码及提供的安装信息,都必须采用公开文档的形式(并且包括面向公众的源代码形式的实现手段),且不得对反编译、阅读或复制进行特殊的密码或者认证限制。
7. Additional Terms.
7、补充条款
"Additional permissions" are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions.
补充条款是指以修正本许可证适用条件而进行补充的条款。适用于整个程序的补充条款在相关法律下有效时,应视为包括在本许可证中。如果补充条款仅对程序的一部分有效,则该部分可以在补充条款下单独使用,但是整个程序依然受本许可证保护,不受附加条款的影响。
When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission.
被许可人传输受保护作品的复制件时,可以自由选择去除该复制件或其组件上的任何附加条款。(在一些情况下,被许可人修改作品时需要建立附加许可以移除。)对于拥有或者可以授予合适版权许可的受保护作品,被许可人可以自行添加补充条款。
Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms: 尽管本许可证还有其他条款,然而对于被许可人添加到受保护作品的组件,被许可人可以(在获得版权所有者授权下)用以下方式补充本许可证的条款:
a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or
a)以与本许可证第15节、第16节不同的方式拒绝保证或限制责任;或
b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or
b)要求保留前述组件中的特定的合理法律声明以及在该组件中或者由相关作品显示出来的合适法律声明中的作者权属或
c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or
c)禁止组件来源的错误陈述,或者要求对组件的修改版以与原始版本不同的方式进行合理标示;或
d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or
d)限制对许可证授权人或组件作者姓名的公开使用;或
e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or
e)拒绝根据商标法授予使用部分商号、商标或服务标识的权利;或
f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors.
f)要求以合同负担行为传输组件(或者其修改版)给接收方者,就其负担行为对组件的特许发出人及作者构成的直接法律义务向组件的特许发出人及作者支付赔偿金。
All other non-permissive additional terms are considered "further restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying.
其他禁止性补充条款被认为是第10节下的“其他限制”。如果被许可人接收到的程序或其组件包含了它受本许可证及其他限制条款保护的声明,被许可人可以去除该限制条款。如果许可证文档包括了其他限制但是允许依据本许可证重新许可或者传输,则只要其他限制条款在重新许可或传播过程中已失效,被许可人便可以把前述许可证文档下的组件添加到受保护作品中。
If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms.
如果被许可人据本节规定对受保护作品添加条款,被许可人必须在相关源文件中做出适用于这些文件的补充条款的声明,或者指明可找到这些条款的位置。
Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way.
许可性或禁止性补充条款可以以单独书面许可证的形式或例外陈述的形式存在,上述条件均适用。
8. Termination.
8、终止
You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11).
被许可人未获得本许可证明确许可时,不得传播或者修改受保护作品。任何传播或修改受保护的作品的尝试都是无效的,并且会导致被许可人在本许可证下的全部权利(包括根据第11节第三段所授予的专利权许可证)自动终止。 However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation.
然而,被许可人停止违反本许可证的行为后,特定版权持有者发出的许可证可暂时性地或者永久性地获得恢复:(a)暂时性地,即除非/直到版权所有者明确且终局性地废止了被许可人的许可证;(b)永久性地,即如果版权所有者未能以合理方式在被许可人违反许可证的行为停止后60天内通知被许可人。
Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice.
此外,在满足下列条件时特定版权持有者授予被许可人的许可证永久性地恢复效力:版权持有者以合理方式将其违反许可证之行为告知被许可人,此为被许可人获得的来自该版权持有者的第一个关于本许可证(无论是针对哪个作品)违反许可证通知,且被许可人在收到通知之日起30天内停止侵权行为。
Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10.
被许可人权利因本节之事由而被终止并不会导致从该被许可人处依本许可证得到复制件或授权的其他被许可人的许可证也被终止。如果被许可人的权利被终止且未获得永久性恢复,则被许可人无法就相同作品根据第10节规定获得新的许可证。
9. Acceptance Not Required for Having Copies.
9、无需明示同意即可持有复制件的情况
You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
被许可人无需同意本许可证即可接受或运行程序的复制件。使用p2p传输技术时对原始文件进行的附带传播不需要同意本许可证。然而,仅本许可证可授权被许可人传播或修改受保护作品。如果被许可人不接受本许可证,会导致前述行为侵犯版权。因此,被许可人修改或传播受保护作品的行为表明已接受了本许可证。
10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
10、自动授权给下游接收方
Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License.
被许可人每次将原始文件传输给接收方,接收方都自动地获得了来自原始许可证持有人的许可证,以根据本许可证运行、修改或传播该作品。被许可人无需负责强制第三方遵守本许可证。
An "entity transaction" is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
“实体交易”指以下类型的交易:移转组织或其全部财产的控制权,拆分或者合并组织。如果原始作品的传播是由于实体交易造成的,获得作品复制件的交易参与方都会获得先前被许可人对作品拥有或根据前一个段落可以授予的许可证;如果先前被许可人合法拥有对应源代码或者可以在合理限度内通过努力取得,则被许可人亦获得相应的权利。
You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it.
被许可人不得对本许可证所授予或确认之权利的行使进行任何限制。例如,被许可人不得对行使本许可证所许可的权利收取许可证使用费、红利或者其他费用,并且不得以制作、使用、销售、推销或出口程序或其组件构成专利权侵犯为由提起诉讼(包括互相诉讼和反诉)。
11. Patents.
11、专利权
A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's "contributor version".
“许可人”指依据本许可证对程序或以程序为基础的作品的使用进行授权的版权持有者。该作品即被称为研究者的“许可人版本”。
A contributor's "essential patent claims" are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, "control" includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License.
研究者的“必要专利声明”包括研究者所享有或控制的所有专利声明,无论是已经获得或即将获得的,同时,本许可证所允许的部分制造、使用、销售其研究者版本的行为会对该“必要专利声明”构成侵权, 但该声明不包括仅仅由于对研究者版本进行修改导致侵权的条款。根据该定义的目的,“控制”包括了授予符合本许可证要求的专利许可证的分许可的权利。
Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version.
根据研究者“核心专利声明”,每个研究者都授予被许可人非排他性、世界范围内的免费专利许可证,其内容包括制作、使用、销售、许诺销售或进口以及运行、修改和传播研究者版本内容的权利。
In the following three paragraphs, a "patent license" is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party.
在此后的三个段落中,“专利权许可证”指任何不实施专利权的明确协议或承诺,无论其名字为何(例如使用专利权的明确许可或放弃就侵犯专利权进行诉讼的明确表示)。把这种专利权许可证“授权”给一方即表明其不对该方行使专利权的协议或承诺。
If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid.
如果被许可人基于对专利许可证的信赖而通过公开的网络服务器或者其他容易取得的方式传输了受保护作品,且作品的对应源代码尚未向公众开放,不收取费用,且满足本许可证的条件,则被许可人必须:(1)开放对应源代码;或(2)放弃由该作品的专利权许可证所享有的利益;或(3)以与本许可证条款相一致的方式将专利权许可证延伸至下游接收方。“有意地凭借”是指被许可人在事实上知道在没有专利权许可证的情况下,在一国内传播受保护作品或接收方在一国内使用该受保护的作品会构成对该国内明显有效的一个或多个相似专利权的侵犯。
If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it.
如果被许可人根据一项交易或安排或与之相关地,传输或以传播的方式传播受保护作品并且授予部分接收方可使用、传播、修改或传播受保护作品特定复制件的专利权许可证,则该许可证自动地延伸至该受保护作品及以之为基础的作品的所有接收方。
A patent license is "discriminatory" if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
如果专利权许可证不在其范围内包括、禁止使用或者有条件的禁止本许可证特别授予的一项或多项权利,则该专利许可证是“歧视性的”。如果被许可人是涉及以发行软件为业务的第三方协议中的一方,则被许可人不得传输受保护作品,该协议应规定被许可人向第三方支付的价款由其传播活动的程度所决定,而第三方则向任何从被许可人处获得受保护作品的人授予区别性专利权,该专利权应当(a)与被许可人所传播的受保护作品的复制件(或根据这些复制件制作的复制件)相关;或(b)主要是为了保护特定的含有受保护作品的产品或软件包,或者与该产品或该软件包相关;除非被许可人与许可人之间的协议签署于2007年3月28日之前,或者专利权许可证在此日期之前发出。
Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law.
本许可证的全部条款都不应被理解为排除或限制相关专利权法律下提供的默示许可证或其他应对侵权的防护措施。
12. No Surrender of Others' Freedom.
12、保护他人的自由
If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program.
被许可人所遵循的条款(无论是法庭命令、协议或其他)与本许可证的条款相冲突时,被许可人不能因而豁免于本许可证下的义务。如果被许可人不能以同时履行本许可证之义务及其他法定义务的方式传输受保护作品,其结果是被特许人可能完全无法传播该作品。例如,如果被许可人所同意的协议中,包含了令该被许可人向(从该被许可人处获得了该作品的其他)被许可人对其传输程序的行为收取许可使用费的义务,那么被许可人唯一能够同时满足这一协议和本许可证的方法是完全停止传播该程序。
13. Use with the GNU Affero General Public License.
13、与GNU Affero通用公共许可证同时使用
Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such.
尽管本许可证有诸多条款,被许可人可以把受保护作品和获得GNU Affero通用公共许可证的作品连接或者组合成一个单独的合成作品,并传播其最终结果。本许可证的条款将对受保护作品的这一部分继续有效,但是GNU Affero通用公共许可证的特别需求,即关于网络交互的第13节,将应用于整个合成作品。
14. Revised Versions of this License.
14、本许可证的修改版本
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns.
自由软件基金会可能会非定期地修改或更新GNU通用公共许可证。新版本将在精神上与现有版本保持一致,但是在解决新问题等细节上可能有所不同。
Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation.
每个版本都有一个独立的版本号。如果程序标明特定版本的GNU通用公共许可证或任何更新的版本都可适用,则被许可人可以自由选择接受标明版本号的版本或者更新的版本。如果程序未标明特定的GNU通用公共许可证的版本号,则被许可人可以在自由软件基金会所发布的任何版本中自由选择。
If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program.
如果程序标明代理人可以决定选择何种GNU通用公共许可证,则代理人公开声明接受某特定版本后,永久性地授权被许可人运行程序时使用该版本的许可证。
Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version.
新版的许可证可能授予被许可人额外或不同的许可。然而,被许可人对版本的选择不会增加作者或版权所有人的责任。
15. Disclaimer of Warranty.
15、免责声明
THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
在相关法律所许可的范围内,该程序不提供任何担保,除非版权人和/或其他权利人以书面形式声明该程序包括但是不限于商品和为特殊目的所应当提供的保证,其形式为明示或默示均可。程序性能和质量的全部风险均由被许可人承担。程序出现瑕疵时,由被许可人来承担一切必要的服务、修理或修正的费用。
16. Limitation of Liability.
16、责任限制
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
除非相关法律要求或以书面形式达成一致,版权持有人或根据前述规定得到许可的修改或传输本程序者不必为被许可人的损失负责,其范围包括一切由于使用或无法使用本程序所导致的总体、特殊、偶然的或者必然的损失(包括但不限于数据丢失、数据误差、被许可人或第三方所承担的损失或本程序与其他程序的不兼容性),即便版权持有人或者相关方已被告知前述损失可能存在。
17. Interpretation of Sections 15 and 16.
If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee.
17、 第15节和第16节的解释
如果根据被许可人所在地法律,免责声明和责任限制条款无法被赋予相应的法律效力,受理法院应当以最接近放弃一切与本程序相关的民事法律责任的方式适用当地法律,除非程序是以收费形式与保证书或法律责任书一起发行的。
END OF TERMS AND CONDITIONS
条款与条件的结尾
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms.
如果被许可人开发了一个新的程序并且希望能够最大限度地对公众开放,最佳方式是以免费自由?软件的方式发布,以便每个人都可以根据这些条款继续分发并且进行修改。
To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
以免费软件方式发布需要将以下声明附于程序上。为了有效地做出免责声明,最好的办法是把这些声明附在每个原文件的开头,而每个原文件都应当至少有“版权”行并且指向完整声明所在的位置。
Copyright (C)
<一行:标明程序名称及其主要用途> 版权(C)<年份><作者姓名>
This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
该程序为自由软件:你可以根据自由软件基金会所发布的第三版或任何更新的版本(你可以自由选择)GNU通用公共许可证分发或者修改它。
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
该程序以有用性为其发布目的,但并不进行任何担保,不进行担保的范围包括商品内含或适用于特殊目的所潜在提供的保证。更多细节请参照GNU通用公共许可证。
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see .
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
在收到本程序的时侯,同时还应该有一份GNU通用公共许可证的复制件。如未收到,请查阅:。
同时添加自己的书信和电邮联系地址。
If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:
Copyright (C)
如果该程序可以进行终端交互,使其以交互模式启动时显示如下声明:
<程序>版权(C)<年份><作者姓名>
This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
本程序不提供任何担保;如需了解更多,请输入 'show w'。
This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details.
本软件为自由软件,你可以根据特定的条件分发它,输入'show c'查看细则。
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an "about box".
示例中的命令’show w’和’show c’应当可以显示通用公共许可证中对应的部分。显然,被许可人程序的命令会有所不同;对GUI界面而言,被许可人可以使用“对话框”。 You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see .
如有必要,被许可人应当让自己的雇主(如果被许可人是以程序员的身份工作)或学校签订关于程序的“免责声明”。如需了解更多细节以及如何适用并遵循GNU通用公共许可证,请查阅:。
The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read .
GNU通用公共许可证禁止将被许可人的程序嵌入收费软件中。如果被许可人的程序是一个子程序库,被许可人可能会认为允许收费软件链接到该程序库更为有益。如果被许可人希望如此,请使用GNU宽通用公共许可证。但请先阅读:。